ム―ドを翻訳する

 ネットのYouTube小林麻美さんの『雨音はショパンの調べ』を観ていたら、その原曲の”I like Chopin”(日本語歌詞付き)の動画に気がつきました。『雨音はショパンの調べ』の歌詞もなかなかなものですが、その原曲の歌詞も興味深く思いました。ガゼボ(Gazebo)さんは、イタリアの歌手なのに、英語で歌っています。何か意図的なものを感じます。それが何なのかをはっきりさせたくて、今回私はそれを日本語の歌詞として翻訳してみました。すると、イタリア男性的な、女性へのアプロ―チみたいなものが浮かび上がってきました。ちょっとシュ―ルなムードの歌詞になりましたが、以下に披露いたします。


  いいね、ショパン


ピアノ好きさ
楽しい非日常 古風な感動 戸惑う感情


(*)
口ぐせ いいね、ショパン
やさしくしてよ wowwow...


(**)
雨で帰れない
離れたくないから
君の目に映る『僕』は、僕!

 

(間奏)

まぶしい素顔に 太陽の照り返し
幻想の青空に 果てない放心状態


(* くりかえし)

(** くりかえし)

(間奏)

(** くりかえし)
(** くりかえし)